En un mundo globalizado se han abierto una infinidad de opciones de trabajo, estudios e incluso la posibilidad de emigrar en busca de un mejor futuro a otro país. Todo esto ha beneficiado a muchos sectores laborales, antes no tan conocidos, y ese ha sido el caso de los traductores jurados.Si quieres saber quiénes son los traductores jurados, cuándo necesitas contratar sus servicios y cuáles son los principales beneficios que obtienes al hacerlo, sigue leyendo.

¿Qué es un traductor jurado?

Un traductor jurado es aquel traductor que cuenta con una certificación, otorgada por las autoridades del país en que reside, que le permite dotar con un carácter oficial cualquier documento que traduzca mediante el sello y la firma que los acredita.

Siempre que una persona tenga un documento en un idioma y deba presentarlo en un país cuyo idioma oficial sea diferente, deberá realizar una Traducción Oficial Jurada.

Esto quiere decir que con la ayuda de un traductor jurado podrás presentar dichos documentos ante cualquier organismo y los mismos serán válidos para realizar cualquier trámite oficial que necesites.

Dependiendo del país se les conoce con este u otro nombre, por ejemplo: en Argentina se les conoce como traductores públicos, en Australia como traductores certificados, España como traductores jurados, en Brasil como traductores juramentados, Venezuela como intérpretes públicos, etc.

¿Cuál es la diferencia entre la traducción simple y la traducción jurada?

Las traducciones simples tienen como fin traducir un texto manteniendo su idea central, pero haciéndolo más comprensible y fácil de leer por el público al que será destinado. Cualquier persona puede dedicarse a la traducción simple. Sin embargo, mientras más estudios se tenga en este campo, por supuesto, mejor calidad tendrá su trabajo.  En cambio la traducción jurada requiere la presencia de un sello y firma del traductor jurado la autenticidad y validez del documento.El punto principal que marca la diferencia entre la traducción simple y la jurada son los requisitos y acreditaciones indispensables para realizar la labor. Debido a que la función de la traducción jurada es garantizar la traducción fiel y exacta de un documento original escrito en una lengua extranjera, pues se requiere certificación emitida por el país de residencia del traductor. Esta certificación es sumamente compleja de obtener y el porcentaje de personas que aprueban los exámenes correspondientes es relativamente baja en comparación al número de solicitantes. Se recomienda incluso hacer estudios previos especializados antes de realizar dicha prueba.

¿Cuándo necesitas contratar a un traductor jurado?

El espectro de documentos que necesitan de una traducción jurada es muy amplio, pero te pondré algunos ejemplos tanto a nivel personal como en el empresarial.

A nivel personal se encuentran las certificaciones académicas, notas y títulos. Certificados de nacimiento, matrimonio, divorcio y defunción. Certificados de salud,  documentos que avalen tu experiencia laboral, antecedentes penales, etc.

A nivel profesional están los contratos privados, cartas de representación, la documentación que avala la constitución de la empresa, las cuentas periódicas, certificados mercantiles y cualquier otro documento que va dirigido a órganos oficiales para la realización de algún trámite.

Beneficios de contratar los servicios de traductores jurados:

  • Especialización en traducción legal

Los traductores jurados están familiarizados con la terminología legal. La mayor parte de documentos que exigen el trabajo de un traductor jurado, son precisamente documentos de carácter legal. Esto hace que los traductores jurados seamos especialistas en esta terminología y tengamos un valor agregado frente a traductores freelance. 

  • Precisión

Los traductores jurados reciben una formación muy estricta, desarrollando la capacidad de traducir miles de palabras al día con un nivel de complejidad elevadísimo e identifican la traducción correcta de los términos según el contexto en el que aparecen. Esta cualidad les permite lograr que el documento final mantenga un 100% de fidelidad respecto al original, que cumpla con todos los requisitos estipulados y sea de máxima calidad.

  • Confianza

Un traductor jurado te asegura que el documento que vas a entregar sea certero y correctamente traducido. Esto garantiza que el texto cumpla con todos los parámetros establecidos. Además, los documentos presentarán los datos personales y el número de traductor jurado que le fue otorgado por el Estado, lo que conlleva una responsabilidad legal sobre el documento final. 

  • Ahorro de tiempo

Los traductores jurados tienen una gran experiencia en diversos temas, lo que les permite realizar su tarea con la mayor brevedad de tiempo posible y cada ahorro de tiempo en los trámites legales se agradece. Por supuesto, mientras más experiencia tenga el traductor jurado, más conocimiento tendrá del idioma y de los diferentes términos del sector.

  • Ahorro de dinero

En primera instancia es un error valorar como un “gasto de dinero”, la contratación de un traductor jurado, nada más alejado de la realidad. Esto es una inversión lógica, segura y acertada. Con ellos evitarás el rechazo de los documentos porque presentan errores y evitar seguir invirtiendo dinero en futuras correcciones.

Espero haber despejado tus dudas respecto al tema. No olvides dejar tus opiniones en la sección de comentarios.

Deja un comentario