“Los traductores deben ser como los ninjas, si los notas, no están haciendo bien su trabajo”

Esta frase célebre es del escritor israelí Etgar Keret y constituye la base filosófica de Mtraducciones.

Un texto bien traducido es uno donde no hay interferencias, donde se mantienen los modismos y expresiones culturales del idioma meta y donde, más allá de cuidar la exactitud de las palabras, se busca mantener la esencia del mensaje.

Sea un documento legal o una comedia romántica lo que se está traduciendo, el traductor debe cuidar no hacerse notar y entregar un producto final que parezca que fue escrito originalmente en el idioma en el que va a ser entregado.